在巴西说到烂大街的短语
http://ptyy.yinghuaedu.com 来源:英华教育(青岛)语言中心 发布时间:2012-09-06 14:35:28
英华教育(青岛)语言中心, Deixou ver 意思是“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver
Deixou ver 意思是“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Let me think。
Não adianta 意思是“没有用的”,你觉得某个主意行不通,不能解决问题,就可以说não adianta。有时人们也说não presta,也是同一意思。
Não funciona 相当于英语中的doesn’t work。可以是字面上的机器不工作,如手表不准、电器不运行等。但也可用来指主意行不通。
Este negócio 意思是“这个东西”,negócio这里不是“生意”的意思。negócio可以是具体的某个东西,但也可以是抽象的东西。有的时候,你明明知道某些东西的名字,但在嘴边偏偏就忘记了。这时候,你也可以说este negócio。
Um monte de coisas 意思是“很多东西”,东西多得数不过来。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。这在口语中都经常听见。
Sem dúvidas 意思是“没有问题吗?”,老师经常会向学生说,sem dúvidas,fico claro,意思就是“还有疑问吗,都明白了吗”
Infelizmente 意思是“遗憾的是”、“不幸的是”,通常来引起一段话。表示婉惜。而felizmente意思就是“庆幸的是”,这两者都很常用。
Tem razão 意思是“有道理”,表示你同意某人的说法,同意某人分析的有道理。
Absoluto 意思是“绝对的”,相当于exato,但比exato语气更为强烈,表示你同意某件事情。
Aposto que sim 意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim语气更为强烈。
Que que foi 意思是“怎么回事”,平时巴西人也说Que houve,两者是同样的意思。相当于英语中的what happened。
Não perça 意思是“别错过”,这一句在电视广告中最常见,比如商场打折,精彩电视剧预告,通常听见Nao perça。要注意的是,perça是perder的虚拟现在时。
Távendo? 意思是“你看见了吗?”、“你瞧”,其中tá是está的缩写。
Se vocêquiser 意思是“假如你愿意的话”,其中quiser是querer的虚拟将来时。
Mesmo assim 意思是“即便如此”,相当于英语中的even that,通常说话者在说完mesmo assim后,还会继续说“我还想怎么怎么xxxxxx”
Se eu fosse você 意思是“假如我是你的话”,相当于英语中的If I were you,其中fosse是ser的虚拟半完成时。
Culpa sua 意思是说“是你的错”、“就怪你”,两个人互相推卸责任,一个对另一个人说éculpa sua,当然minha culpa意思就是“我的错”。
Nem pensar 意思是“想都不要想”,“做梦去吧”,通常在这句话之前是提出一个主意,但这个主意肯定不是一个好主意,所以说话人说nem pensar。
É bobagem 意思是“瞎说八道”、“胡说”]“瞎吹”等。比如你对某条新闻不赞同,对某人所说的话不相信,都可以说ébobagem。
Em fim 意思是“总而言之”、“总的来说”,这是一句发表总结的话。
Combinado 意思是“就这么说定了”,当两个人约定时间见面,一个说combinado,另一个也回答combinado。
Qualquer coisa, pode me ligar 意思是“有任何问题,随时打我电话”,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。
Táchic de mais 意思是“你真够时尚”、“太时髦了”,这句话比Que linda(真漂亮)包含的内容还多,Táchic de mais是除了漂亮外,还有新潮的意思。
相关关键字: 巴西 葡语 口语 英华 青岛 教育